Лусине Саакян: «Данные о численности амшенцев очень часто искажаются и преувеличиваются»

Лусине Саакян: «Данные о численности амшенцев очень часто искажаются и преувеличиваются»

Летом 2010 года небольшая группа из Армении побывала в Турции, посетив места проживания амшенцев в областях Амшен, Чамлыхемшин и Ардашен провинции Ризе и в области Хопа провинции Ардвин. На основании собранного во время полевых работ материала недавно вышло в свет исследование руководителя отделения османоведения института исследований в области армяноведения Ереванского Государственного Университета, кандидата филологических наук Лусине Саакян под названием «Этимологическое исследование армянских микротопонимов Амшена» (http://www.lezu.am/?p=686). Представляем Вашему вниманию наше интервью с Лусине Саакян, касающееся поездки в Амшен и результатов проведенной работы.

- Госпожа Саакян, расскажите, пожалуйста, о поездке. Какова была ее цель?

- Прошлым летом мы с маленькой группой получили возможность посетить несколько селений, находящихся в районе Кемальпаша (бывший Макриял) области Хопа провинции Ардвин, где живут нынешние поколения переселенных сюда коренных амшенцев, насильно исламизированных в 18 веке. Мы побывали в Ардаане, на летнем отгонном пастбище, которое называется Билбилан. После этого мы проехали через область Артанудж, побывали в печально известном Джееннем дереси (Адском ущелье), в которое в годы геноцида турецкие банды сбросили множество армян. По сей день местные жители помнят об этом ужасающем злодеянии. На несколько дней мы остановились также в историческом Амшене, в частности, в области Чамлыхемшин провинции Ризе, в том числе, на летнем пастбище Айдери (Артер), которое стало сегодня центром туризма. В этой провинции мы побывали в селах Макревис, Чат (Тап), Чинчива (Шинчива), посетили историческую крепость Зил (Неркин) и село Зуга области Амшен, а также село Одже области Ардашен. Целью поездки было выяснить посредством полевых исследований, насколько сегодня амшенцы сохранили армянские традиции, какие слои армянской культуры остались у них, какова в этих районах языковая ситуация и демографическая картина. Отмечу, что научный сотрудник Института археологии и этнографии Национальной Академии наук Республики Армения, известный амшеновед Сергей Варданян уже опубликовал часть собранных им в Билбилане ценных фольклорных материалов в газете «Дзайн амшенакан» (2011 год, № 1-4).

- Госпожа Саакян, какова сегодня численность амшенцев в Турции? Цифры очень часто сильно разнятся и противоречат друг другу.

- Сегодня многие, говоря о численности амшенцев, часто приводят недостоверные и преувеличенные цифры и заявляют, что в Турции живет 1,5 – 3 миллиона амшенцев. Эти цифры не имеют никакого отношения к действительности.

Согласно собранным мной в течение многих лет сведениям, опирающимся на более надежные источники и сообщения, в частности на свидетельства амшенской интеллигенции и местных жителей, сегодня численность говорящих на амшенском диалекте армянского языка амшенцев в областях Хопа и Борчка провинции Ардвин составляет приблизительно 20-25 тысяч, а вместе с обосновавшимися в крупных городах Турции – всего 30-35 тысяч человек. Повторяем, что эта цифра касается только амшенцев, говорящих на амшенском диалекте армянского языка. Численность живущих в областях Амшен, Чамлыхемшин, Ардашен, Фындыклы, Пазар, Чайели, Икиздере провинции Ризе и переехавших в другие города Турции амшенцев, которые давно забыли родной язык, по приблизительным подсчетам составляет 50-60 тысяч человек. Для большей конкретики отметим, что летом численность амшенцев в области Чамлыхемшин провинции Ризе достигает 6000-7000 человек, а зимой амшенцы покидают летние резиденции, и численность их в области составляет примерно 2400 человек. Даже если мы возьмем в качестве примера одно село, то картина будет следующей: в селе Зуга, в котором еще 25 лет назад насчитывалось 80 домов, сейчас постоянно заселены всего 10 домов, а 30 домов служат в качестве летней резиденции. В области Ардашен численность амшенцев составляет приблизительно 3000 человек. То есть, их численность на всей территории Турции колеблется между 80 и 90 тысячами. Эту цифру подтверждают также хорошо знакомые с проблемой и занимающиеся на месте вопросами своей этнографии и истории амшенские специалисты. Считаю, что у них нет нужды искажать эти цифры. Поэтому преувеличенные оценки вовсе не к месту.

К сожалению, у нас подобные вопросы очень часто искажаются. Вот один из свежих примеров. Недавно один амшенец из Кыргызстана посетил Арцах, чтобы ознакомиться с экономическими условиями, и через несколько дней возвратился обратно. Многие же армянские средства массовой информации представили эту новость в кривом зеркале, сообщив, будто бы 200 семей амшенцев собираются обосноваться в Арцахе. В прессе и на телевидении поднялось непонятное воодушевление. Один телеканал, даже не знаю, назвать это искажением реальных фактов или заблуждением, сообщил, будто бы этот амшенец уже вернулся в христианскую религию. Хорошо, что эта явная дезинформация была опровергнута.

- Если говорить о национальной самоидентификации амшенцев-мусульман, то сохранили ли они какие-либо элементы армянской идентичности?

- Картина в провинции Ризе и картина в областях Хопа и Борчка провинции Ардвин существенно различаются между собой. В последних двух амшенцы еще говорят на своеобразном говоре амшенского диалекта. Одновременно подчеркнем, что они не знают армянских букв. Алфавит Месропа Маштоца сегодня изучается в научно-познавательных целях несколькими представителями амшенской интеллигенции. Нужно сказать, что благодаря сохранению диалекта, часть амшенцев областей Хопа и Борчка признает свое армянское происхождение, но не более того. Другие важные составляющие армянской идентичности, в частности, идея общего армянского государства и Родины-Армении, практически не выражены. Среди этих амшенцев есть и такие, которые избегают разговоров о своем происхождении, и в лучшем случае считают себя хомшеци (амшенцами), отрицая как армянскую, так и турецкую идентичность. Крайне интересен тот факт, что в среде амшенцев, живущих в этих областях, распространены радикальные марксистско-атеистические убеждения, которые, на мой взгляд, играют определенную роль психологической самозащиты против исламско-турецкой идеологии. Утверждению марксистско-атеистических идей, по словам местных жителей, способствовало также то, что еще в 1928 году вернувшийся из Москвы турецкий коммунист и писатель Назим Хикмет был арестован и помещен в тюрьму Хопы. После этого случая его произведения получили широкое распространение также среди амшенцев.

- А амшенцы Ризе?

- Процесс ассимиляции у амшенцев Ризе зашел очень далеко. Они говорят по-турецки, забыли свой родной армянский язык и амшенский диалект. Некоторые, иногда признавая армянское происхождение, сразу же добавляют, что они уже стали турками. В основном среди местных амшенцев распространены точки зрения турецких лжеученых Кырзыоглу и Сакаоглу, согласно которым, амшенцы ведут свое происхождение от тюркских племен. Хотя здесь нам также встречались последователи идей марксизма, однако, начиная с 1950-ых годов, набирающие силу и распространяющиеся по всей Турции исламские организации серьезным образом повлияли и на амшенцев провинции Ризе. В густонаселенных селах и административных центрах открыто множество курсов по изучению Корана, возросло число мечетей. Следствием всего этого стало то, что среди амшенцев также можно встретить фанатичных мусульман.

Вместе с тем, живущие в провинции Ризе амшенцы, в отличие от амшенцев областей Хопа и Борчка, сохранили праздник Вардавар. В конце июля они съезжаются из разных уголков Турции и, поднявшись на пастбища, отмечают Вардавар, который, можно сказать, превратился в своеобразное действо с песнями и танцами. Кроме того, амшенцы провинции Ризе по сей день, говоря по-турецки, в разговорной речи продолжают использовать бытовые армянские слова, а также армянские микротопонимы (названия пастбищ, полей, ручьев, лесов, болот, холмов, речек, родников, участков земли, оврагов), которые, в основном, являются словами из словарного фонда амшенского диалекта. В селе Макревис области Чамлыхемшин (Неркин Виже) мне посчастливилось записать ряд микротопонимов, родовых и личных имен. То есть, как пишет об этом чамлыхемшинский журналист и краевед Джан Угур Бирйол, армянский язык сохранился у них лишь в топонимах и бытовых словах.

Делая записи, я заметила, что микротопонимы помнили в основном пожилые люди, по большей части уже не помня их значений. Жители села Чинчива провинции Ризе, увидев нас, очень удивились – они говорили нам: «сколько веков сюда не ступала нога армянина…» Очень интересная встреча произошла в селе Одже области Ардашен. Там нас встретили игрой на паркапзуке и круговым танцем амшенцев (хороном). Там же нам посчастливилось записать армянские слова, сохранившиеся в разговорном языке и ценные микротопонимы.

- Приведите несколько примеров из записанных вами микротопонимов.

- В Чамлыхемшине и Ардашене я записала около 100 микротопонимов или народных топонимов. После возвращения из поездки потребовалось 9 месяцев, чтобы провести разностороннее исследование собранных мной топонимов и представить их общественности. В основном эти микротопонимы известны лишь определенной группе людей. Микротопонимы дают более детальное представление о географическом положении данной местности, о растительном мире, о занятиях населения и о языковых реалиях. Приведу несколько примеров: Ахпиап – Ахбриап, Ацкох – Аджкох, Галэр – Калер, Ынгэзут – Ынкузут, Цакут – Цахут, Карап, Одзут, Хацтур – Хачдур. Кстати, топонимы и слова, имеющие корень «хач» распространены в разговорном турецком языке амшенцев: Хачкар – Хачикар, Хачиванак – Хачиванк, Хачапит – Хачапайт, Хачкун, Хазиндах – Хачинтех, Хачи авла – Хачи бак, хачаджур (разновидность груши) и другие. Микротопонимы являются частью армянской исторической памяти и армянского культурного наследия. Следовательно, их изучение должно проводиться в системе армянской исторической науки, особенно по той причине, что большая их часть, находясь в турецкой языковой среде, в том случае, если не будет во время записана, в результате смены поколений обречена на забвение.

Интервью вела Астхик Хачатрян , http://ankakh.com

Перевод на русский выполнен ИЦ «Еркрамас»